|
為了迎接亚运,广州市民進修英語的热忱空前飞腾。早在100多年前,作為海内独一互市口岸,為了和洋人做买卖,广州全城就已鼓起“英語热”;以后,在美國等地打拼的粤籍华报酬融入本地糊口,也早早捧起华英课本學说英語。日前,广州街坊秀落發藏“宝物”——祖辈留下的有上百年汗青的几册英文课本。从這些用粤方言注音的“教科书”,于百年前粤人初學英語和初出國門的糊口,可窥一角。
祖传130年前出书的英文课本
“鸦夭的曲?”“耶士,科麼了颠天耶了士。”這不知所云的两句话,竟然是广东人在學说英語。两句话正解以下:“Are you the cook?”(你系做厨師傅咩?)“Yes,for more than ten years。”(系咯妞免費無碼,妞規則,,做有十余年。)
這些记实在100多年前的英文教科书中,開首两句是编者在用粤語方言為英文注音,以便利初學者影象。“這本英文课本有100多年了,是我曾祖父从美國带回来的。”黄師长教師住在海珠區,手上捧着的工具用报纸和塑料袋包了两层,拆開来是一本散页的旧书和两個小册子。
降血糖藥,黄師长教師说,他听父亲谈起,祖辈曾漂洋過海,到大洋彼岸的美國旧金山當過华工,厥后曾祖父回到海内,带回来的家當未几,保留至今的只剩下這几本古书。 |
|