《美語發音秘诀》(American Accent Training)
這篇文章的由来是在群里跟群友會商時,感觉這段內容的表述并無很清晰,想写下来但愿與大師一块儿會商,别的還可以弥补一下AAT中没有說起的送气音(aspirated sound)與不送气音(unaspirated sound)的相干內容常識。咱們先来看看书中的這段內容(第四版的第60页,或第三版的第117页):
本章的前半段所先容的常識點是“清清”與“浊浊”。這個常識點咱們轻易理解,高血糖治療藥品,即两個子音連在一块儿,若是第一個子音是清音,那末下一個音也是清音。若是第一個子音是浊音,那末下一個音也是浊音。
但是到了先容的第二個內容“Spoon仍是Sboon”。书中先容的內容,就轻易發生迷惑。這里咱們先来领會一個AAT中没有先容的內容,及送气音和不送气音。送气音凡是的標識為右上角加之一個小h, 如/收納鞋子神器,pʰ/、/tʰ/、/kʰ/ 。作甚送气,在咱們進修汉語拼音時,應當领會过p/t/k 與 b/d/g 這三组音的區分,即發音時将手放在嘴唇前,前一组音能感觉到气流,尔後一组不克不及。前一组即為送气音,後一组為不送气音。進修這個對付咱們领會這段內容有甚麼帮忙呢?讓咱們试着来發一下Spoon和Sboon, 你是不是發明它們听起来同样?由於發S音必要用到不少的气,是以發p音時,為了节省能量,/pʰ/就變成了不送气的/p/,而不送气的/p/听起来與汉語拼音中的/b/同样,這里注重汉語拼音中的/b/不是浊子音,發音時不會振動喉咙,而英語中的/b/是浊子音,發音時邱大睿,會振動喉咙。這里咱們就會發明不送气的p和不振動的b没有區分,這也仍是合适前面所說的“清清,浊浊”的理论。這里關於S後所接的/p/, /t/, /k/, 有些毛病的說法,會說S後/p/, /t/, /k/浊化為/b/, /d/, /g/. 這是不准确的,這里它們并無浊化,發音時喉咙并無振動,只不外S後再接着發送气音太吃力了,美語仍是遵守尽量偷懒的原则就将它們發成為了不送气音,听起来就像是不振動的/b/, /d/, /g/,像spy, star, sky。仍是夸大一下,這其實不是浊化。在美國人看来他們發的仍是/p/, /t/, /k/而不是/b/, /d/, /g/。
Rachel在上面的視频中没有提到送气(aspirated)和不送气(unaspirated)的觀點,她夸大在碰到這類环境時,不要使劲过猛,把P音或B音發得很轻都是對的,發得很轻细可以理解為發成不送气的P音或不振動的B音。大師可以随着上面的視频来找找發音的感受。
頁:
[1]