台灣國際留學代辦中心家長交流論壇

標題: 利用外交部声明學习英語 [打印本頁]

作者: admin    時間: 2021-3-8 19:53
標題: 利用外交部声明學习英語
交际部讲话人刘建超就美當局通知國會决议售台兵器颁發谈话

Foreign Ministry Spokesperson Liu Jianchao's Remarks on the US Government's Decision to Sell Weapons to Taiwan

10月3日,美國當局掉臂中方几回再三严明交涉,通知國會决议向台灣出售“爱國者-3”反导体系、“E-2T”预警機进级体系、“阿帕奇”直升機等兵器设备,总价值达64.63亿美元。中國當局和人民果断否决和训斥美方这一紧张侵害中國长处和中美瓜葛的行动。交际部副部长何亚非已受命召见美國驻华使馆姑且代庖,向美方提出强烈抗议。

On October 3rd, in disregard of China's r汐止借錢,epeated solemn representations, the U.S. Government informed the Congress of its decision to sell US$6.463 billion weapons to Taiwan, including Patriot III anti-missile system, E-2T airborne early warning aircraft upgrade system, and Apache helicopters. The Chinese Government and people firmly oppose and condemn the US move, which will severely undermine China's interest and Sino-US relations. Vice Foreign Minister He Yafei has been ordered to su妹妹on the Charge d'Affaires of the U.S. Embassy in China to raise strong protest to the US side.

中方果断否决美國向台灣出售兵器,这一态度历来是明白和百折不挠的。美方赞成售台上述先辈兵器,紧张违背中美三个结合公报出格是“八·一七”公报原则,粗鲁干與中海内政,风险中國國度平安,给两岸瓜葛和平成长制造滋扰和停滞,理所固然激發中國當局和人民的强烈愤怒。

China resolutely opposes the US arms sales to Taiwan. This position has always been clear and consPU扶手,istent. The US decision to sell the above-mentioned advanced arms to Taiwan is a serious violation of the principles set in the three Sino-US Joint Co妹妹uniqués, August 17 Co妹妹uniqué in particular, and gross interference in China's internal affairs, 內科辦公室,which will undermine China's national security, and create disturbance and obstacles to the peaceful development 高雄借錢, of the cross-Strait relations. The Chinese Government and people will definitely respond with strong indignation.

咱们警告美方,世界上只有一其中國,台灣是中國的一部門。任何人也不克不及摆荡中國當局和人民保护國度主权和國土完备,否决外来干與的刚强意志。任何人也拦截不了两岸推动交换互助,创始两岸瓜葛和平成长新场合排场的汗青潮水。

It is our solemn statement to the US side that there is but one China in the world with Taiwan part of it. Nobody could bend the strong will of the Chinese Government and people to safeguard national sovereignty and territorial integrity against external interference. Nobody could block the historic endeavor of both sides across the Strait to promote cross-Strait exchanges and cooperation and open up new prospects of peaceful development of cross-Strait relations.

咱们再次鞭策美方认清售台兵器的紧张风险性,确切实行對峙一其中國政策、遵照中美三个结合公报、否决 “台独”的许诺,當即采纳辦法改正毛病,撤消有关對台军售规划,遏制美台军事接洽,遏制滋扰两岸瓜葛和平成长,以避免给中美瓜葛和台海和安稳定造成进一步侵害。中方保存作出进一步反响的权力。

We once again urge the US side to recognize the severity of its arms sales to Taiwan, earnestly honor its co妹妹itment to abiding by the one-China policy and the three Sino-US Joint Co妹妹uniqués, and to opposing "Taiwan independence". The US should take i妹妹ediate measures to correct its mistakes, cancel relevant plans to sell weapons to Taiwan, put an end to its military links with Taiwan, and stop disturbing the peaceful development of cross-Strait relations, so as to prevent further damage to the Sino-US relations as well as peace and stability across the Taiwan Strait. China reserves the right to make further reactions.

  常见表达法子:

掉臂中方几回再三严明交涉 in disregard of China's repeated solemn representations

行动 move

受命 be ordered to

美國驻华使馆姑且代庖 Charge d'Affaires of the U.S. Embassy in China

摆荡…的刚强意志 bend the strong will of

中方保存作出进一步反响的权力。China reserves the right to make further reactions




歡迎光臨 台灣國際留學代辦中心家長交流論壇 (http://gostdy.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3